Żydzi Warszawscy - 1941
Warsaw Jews - 1941

 
Zarządzenie o zaostrzeniu kary za przekroczenie bez zezwoleń granic dzielnicy żydowskiej
14 I 1941
More severe punishment decreed for crossing the borders of the Ghetto without a pass.
Przesiedlanie do getta Żydów z zachodniej części dystryktu warszawskiego, m.in. z Piaseczna, Jeziornej, Pruszkowa, Skierniewic, Łowicza; łącznie ok. 50 tys. osób.
I - III
1941
Resettlement of Jews from the western part of the Warsaw district to the Ghetto, including Jews from Piaseczno, Jeziorna, Pruszków, Skierniewice, and Łowicz - in total approximately 50 000 people.
Zakaz sprzedaży lub lub udzielania darowizny Żydom w postaci jakichkolwiek towarów lub przedmiotów spoza getta pod karą grzywny, aresztu lub robót przymusowych.
II 1941
Non-Jews from outside the Ghetto prohibited to give or sell any objects or goods to Jews on penalty of fine, prison or forced labour.
Zamknięcie bram przejazdowych na ul. Leszno dla polskich linii tramwajowych.
19 III 1941
Transit gates on Leszno street for Polish streetcars closed down.
Nowa polityka ekonomiczna wobec getta - założenie tzw. szopów (zakładów produkujących na potrzeby okupantów).
IV 1941
New economic policy with respect to the Ghetto - the so-called "work-shops" (manufacturing plants working for the German) established.
Częściowe cofnięcie zakazów w zakresie oświaty, kultury i życia religijnego: wprowadzenie odpoczynku w dzień szabatu, zezwolenie na otwarcie teatrów grających w języku polskim i żydowskim. Zezwolenie na otwarcie trzech synagog: Wielkiej przy Tłomackiem (otwarta 16 czerwca), Nożyka przy ul. Twardej 6 i Morija przy ul. Dzielnej 7 (otwarta dopiero jesienią).
VI 1941
Partial lifting of banns on education, culture and religious life: introduction of a day of on the Sabbath and permission to open theatres performing both in Polish and Yiddish. Permission to reopen the Great Synagogue at Tłomackie street (opened June 16), the Nożyk Synagogue at 6 Twarda  street and the Morija Synagogue at 7 Dzielna street (both opened in autumn).
Transport towarów do getta dozwolony jest odtąd tylko przez dwie bramy: u zbiegu ul. Chłodnej i Żelaznej oraz na Nalewkach przy parku Krasińskich.
13 V 1941
Transport of goods to the Ghetto restricted to only two gates, one located at the crossing of Chłodna and Żelazna streets and other on Nalewki street next to Krasiński Park.
Zmniejszenie obszaru getta. Granice mają przebiegać pośrodku jezdni. Wyłączono obszar na zachód od Żelaznej i na wschód od ul. Bonifraterskiej.
18 IX 1941
Further shrinking of the Ghetto area: Areas west of Żelazna street and east of Bonifraterska street were excluded.
Otwarcie 6 jawnych szkół podstawowych. Działały jedynie do czerwca 1942. Od początków okupacji trwało tajne nauczanie wszystkich szczebli.
1 X 1941
Opening of 6 official primary schools which survived only till June 1942. Underground courses at all levels were held during the entire period of occupation.
Kara śmierci dla Żydów, którzy bez upoważnienia opuszczą wyznaczoną im dzielnicę. Tej samej karze podlegają osoby, które takim Żydom świadomie udzielają schronienia.
15 X 1941
Introduction of death penalty for all Jews who leave their district without authorisation and for all found to be deliberately hiding Jews.
Obwieszczenie o rozstrzelaniu 8 Żydów za nielegalne opuszczenie getta.
17 XI 1941
Announcement on the shooting of 8 Jews for illegally lezving the Ghetto area.
Nakaz oddania do 28 grudnia wszystkich znajdujących się w posiadaniu Żydów płaszczy, okryć i kołnierzy futrzanych.
25 XII 1941
Decision ordering Jews to submit all furs andfur lined clothers to the authorities by December 28.
     

 

MENU